Job 39:13

HOT(i) 13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3671 כנף wings H7443 רננים unto the peacocks? H5965 נעלסה the goodly H518 אם or H84 אברה wings H2624 חסידה and feathers H5133 ונצה׃ unto the ostrich?
Vulgate(i) 13 pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
Wycliffe(i) 13 The fethere of an ostriche is lijk the fetheris of a gerfawcun, and of an hauk;
Coverdale(i) 13 The Estrich (whose fethers are fayrer the ye wynges of the sparow hauke)
MSTC(i) 13 "Gavest thou the fair wings unto the peacocks, or wings and feathers unto the Ostrich?
Matthew(i) 13 The Estrych (whose fethers are fayrer then the wynges of the sparowe hauke)
Great(i) 13 Gauest thou the fayre wynges vnto the pecockes, or wynges & fethers vnto the storke?
Geneva(i) 13 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
Bishops(i) 13 Gauest thou the faire winges vnto the pecockes, or winges and fethers vnto the Estriche
DouayRheims(i) 13 The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
KJV(i) 13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
KJV_Cambridge(i) 13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
Thomson(i) 13 Why is the wing of the ostrich that of the sportive? For though it comprehendeth that of the stork and falcon,
Webster(i) 13 (39:10)Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
Brenton(i) 13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, it is worthy of notice,
Brenton_Greek(i) 13 Πτέρυξ τερπομένων νεέλασσα, ἐὰν συλλάβῃ ἀσίδα καὶ νέσσα·
Leeser(i) 13 The wing of the ostrich moveth joyfully: hath she the pinions and plumage of the careful stork?
YLT(i) 13 The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
JuliaSmith(i) 13 The wings of ostriches exulted; and the wing-feather of the stork and the pinion.
Darby(i) 13 The wing of the ostrich beats joyously -- But is it the stork`s pinion and plumage?
ERV(i) 13 The wing of the ostrich rejoiceth, [but] are her pinions and feathers kindly?
ASV(i) 13 The wings of the ostrich wave proudly;
[But] are they the pinions and plumage of love?
JPS_ASV_Byz(i) 13 The wing of the ostrich beateth joyously; but are her pinions and feathers the kindly stork's?
Rotherham(i) 13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
CLV(i) 13 The wing of the ostrich flaps joyously, But is not the pinion of the stork with its feathers.
BBE(i) 13 Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers,
MKJV(i) 13 The wing of the ostrich beats joyously; though not like the stork's pinions for flight.
LITV(i) 13 The wing of the ostriches flap joyously, though not like the stork's pinions for flight.
ECB(i) 13 Or pinions to leap for joy? Or plumage to the stork?
ACV(i) 13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
WEB(i) 13 “The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
NHEB(i) 13 "The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
AKJV(i) 13 Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
KJ2000(i) 13 Gave you the proud wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
UKJV(i) 13 Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
TKJU(i) 13 Gave you the goodly wings to the peacocks? Or wings and feathers to the ostrich?
EJ2000(i) 13 ¶ Didst thou give beautiful wings unto the peacock, or wings and feathers unto the ostrich?
CAB(i) 13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, it is worthy of notice,
LXX2012(i) 13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
NSB(i) 13 »The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
ISV(i) 13 On the Ostrich“The wings of the ostrich flap joyously, but aren’t its pinions and feathers like the stork?
LEB(i) 13 "The wings* of the female ostrich flap*are they* the pinions of the stork or* the falcon?
BSB(i) 13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
MSB(i) 13 The wings of the ostrich flap joyfully, but cannot match the pinions and feathers of the stork.
MLV(i) 13 The wings of the ostrich wave proudly, but are they the pinions and plumage of love?
VIN(i) 13 "The wings of the ostrich flap joyfully, but they cannot compare with the pinions and feathers of the stork.
Luther1545(i) 13 Die Federn des Pfauen sind schöner denn die Flügel und Federn des Storchs,
Luther1912(i) 13 Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.
ELB1871(i) 13 Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
ELB1905(i) 13 Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder?
DSV(i) 13 Zult gij den eenhoorn met zijn touw aan de voren binden? Zal hij de laagten achter u eggen?
Giguet(i) 13 ¶ La plume naissante de l’autruche ramassera-t-elle du limon comme celle du canard?
DarbyFR(i) 13
(39:16) L'aile de l'autruche bat joyeusement: ce sont les plumes et le plumage de la cigogne;
Martin(i) 13 Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer ? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi ?
Segond(i) 13 L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne.
SE(i) 13 ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
ReinaValera(i) 13 ¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
JBS(i) 13 ¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
Albanian(i) 13 Krahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.
RST(i) 13 Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Arabic(i) 13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
Bulgarian(i) 13 Весело пляскат крилата на камилоптицата — те крила и пера на щъркел ли са?
Croatian(i) 13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja.
BKR(i) 13 Ty-lis dal pávům křídlo pěkné, aneb péro čápu neb pstrosu?
Danish(i) 13 Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
CUV(i) 13 鴕 鳥 的 翅 膀 歡 然 搧 展 , 豈 是 顯 慈 愛 的 翎 毛 和 羽 毛 麼 ?
CUVS(i) 13 鸵 鸟 的 翅 膀 欢 然 搧 展 , 岂 是 显 慈 爱 的 翎 毛 和 羽 毛 么 ?
Esperanto(i) 13 La flugilo de struto levigxas gaje, Simile al la flugilo de cikonio kaj de akcipitro;
Finnish(i) 13 (H 39:16) Ovatko riikinkukkoin sulat kauniimmat kuin nälkäkurjen sulat?
FinnishPR(i) 13 (H39:16) Kamelikurjen siipi lepattaa iloisesti, mutta asuuko sen sulissa ja höyhenissä haikaran hellyys?
Haitian(i) 13 Otrich alèz lè l'ap bat zèl li, men, li pa ka vole tankou sigòy.
Hungarian(i) 13 Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
Indonesian(i) 13 Betapa cepatnya kibasan sayap burung unta! Tetapi terbang burung bangau tak dapat diimbanginya.
Italian(i) 13 (H39-16) Le ale de’ paoni son esse vaghe per opera tua? Od ha da te lo struzzolo le penne e la piuma?
ItalianRiveduta(i) 13 Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?
Korean(i) 13 그들을 함께 진토에 묻고 그 얼굴을 싸서 어둑한 곳에 둘지니라
Lithuanian(i) 13 Ar tu davei povui gražius sparnus ir plunksnas bei sparnus stručiui?
PBG(i) 13 Izali możesz zaprządz w powróz swój jednorożca do orania? izali powleka będzie brózdy za tobą?
Portuguese(i) 13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
Norwegian(i) 13 Kan du binde villoksen med rep til furen*? Vil den harve dalene efter dig? / {* d.e. tvinge den til å følge plogfuren.}
Romanian(i) 13 Aripa struţului bate cu veselie, de-ai zice că este aripa şi penişul berzei.
Ukrainian(i) 13 Крило струсеве радісно б'ється, чи ж крило це й пір'їна лелеки?